Monday, October 22, 2007

Agni Parthene: Slavonic Lyrics (Transliterated!)

Αγνή Παρθένε (Agni Parthene; en: O Virgin Pure) is a stunningly beautiful hymn, composed by St Nektarios of Aegina in the 19th century during his tenure as director of the Rizarios Theological School of Athens. St Nektarios liked to compose hymns in honour of the Mother of God to nourish his personal prayer and that of his disciples. It is said that our Lady herself appeared before him, and requested that he record on paper a particular hymn the angelic choirs were about to sing. That hymn was 'Agni Parthene'.

Expressive, beautiful and elegant, this hymn is perhaps the most accessible point of entry into Byzantine chant. One hearing is often enough to set this tune in the mind of its listener, especially with its oft-repeated refrain.

Although sung and performed in many languages, the Slavonic rendition by the Valaam monastery choir (complete with bells) in particular has fascinated and entranced many - both Orthodox and non-Orthodox alike - much more so than the other versions. I haven't quite been able to explain why, but I suspect the distinctive style of Valaam chant produces an air of tenderness and supplication unheard in other recordings.

For those who would like to follow the hymn as it is being chanted, I have found the lyrics and transliterated them for your uh, singing pleasure:

Агни Парфене (преподобный Нектарий Аэгинский)
Agni Parfene (prepodobniyy Nekatriy Aeginskiy)

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
Marie, Devo Chistaya, Presvyataya Bogoroditse
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Царице Мати Дево, Руно всех покрывающее,
Tsaritse Mati Devo, Runo vsekh pokriyvayushchee
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Превысшая Небесных Сил, Нетварное Сияние.
Previysshaya Nebesniykh Sil, Netvarnoe Siyanie.
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Ликов девичьих Радосте, и Ангелов Превысшая,
Likov devich'ikh Radoste, i Angelov Previysshaya,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Небес Честная Сило, и Свете паче все светов,
Nebes Chestnaya Silo, i Svete pache vse svetov,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
Chestneyshaya Vladiychitse veskh Nebesniykh Voinstv,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
Vsekh praottsev Nadezhdo, prorokov Ispolnenie,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
В подвизех Ты - Помоще, Кивоте Бога Слова,
V podvizekh Tiy - Pomoshche, Kivote Boga Slova,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
И девам - Ликование, и матерем - Отрадо,
I devam - Likovanie, i materem - Otrado,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
Tselomudpriya Nastavnitse, dush nashikh Ochishchenie,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Покрове ширший облака, и страждущих Пристанище,
Pokrove shirshiy oblaka, i strazhdushchikh Pristanishche,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
Nemoshchniykh Pokrov i Zastupnitse, Nadezhdo nenadezhniykh,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Марие - Мати Христа - Истиннаго Бога,
Marie - Mati Khrista - Istinnago Boga,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Ааронов Жезле Прозябший, Сосуде тихой радости,
Aaronov zhezle prozyabshiy, Sosude tikhoy radosti,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех - Помоще,
Vsekh siriykh i vdov Uteshenie, v belakh i skorbekh - Pomoshche,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Священная и Непорочная, Владычице Всепетая,
Svyashchennaya i Neporochnaya, Vladiychitse Vsepetaya,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына,
Prikloni ko mne miloserdie Bozhestvennago Siyna,
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Ходайце спасения, припадая взываю Ти:
Khodaitse spaseniya, pripadaya vziyvayu Ti:
Радуйся Невесто Неневестная.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.

And if you haven't heard this beautiful hymn, you may listen to it by clicking this link.

Labels: , , ,

Sunday, March 25, 2007

Vexilla Regis

One of the greatest hymns ever written is sung today, Passion Sunday, in the Western Church: Vexilla Regis.

The poet Venantius Fortunatus wrote it in honor of the arrival of a large relic of the True Cross which had been sent to Queen Radegunda by the Byzantine Emperor Justin II and his Empress Sophia.

Queen Radegunda had retired to a convent she had built near Poitiers and was seeking out relics for the church there.

To help celebrate the arrival of the relic, the Queen asked Fortunatus to write a hymn for the procession of the relic to the church.

The hymn was first sung in the procession (November 19, 569) when the relic of the True Cross was carried in great pomp from Tours to the Queen's monastery of Saint-Croix at Poitiers.

Vexilla Regis prodeunt;
fulget Crucis mysterium,
quo carne carnis conditor
suspensus est patibulo.

Abroad the regal banners fly,
now shines the Cross's mystery:
upon it Life did death endure,
and yet by death did life procure.

Labels: ,